受新冠肺炎疫情影响,日本新干线乘客大幅减少。为了降低影响,JR东日本公司从8月26日起一连三天进行试验,利用东北新干线空座将海鲜从仙台车站直接送往东京车站,以检验是否能够将这种运输模式商业化。
SincethenumberofpassengersontheShinkansenhasdroppedsignificantlyduetothenewcoronavirus,JREasthasbegunanexperimenttotransportfreshseafoodfromMiyagiprefecturetoTokyoforthefirsttimeusingtheseatsontheShinkansen.
由于新冠病毒的影响,日本新干线的乘客人数大幅下降,JR东日本公司开始了一项试验,首次利用新干线上的座位将新鲜海鲜从宫城县运送到东京。
Duetotheimpactofthenewcoronavirus,thenumberofpassengersontheTohokuShinkansenisonly30%ofthesameperiodlastyearasoflastweek.
受新冠疫情影响,截至上周,日本东北新干线上的乘客数量仅为去年同期的30%。
Forthisreason,JREastwasthefirsttoconductanexperimenttotransportlocalspecialtyproductstoTokyousingvacantseats.
为此,JR东日本公司率先进行了利用空座将当地特产运输到东京的试验。
Onthe26th,squirtsandoystersfromMiyagiprefecture,whichwerelandedonthemorningofthesameday,weretransportedtotheTohokuShinkansendepartingSendaiStationbefore11:00am.
8月26日上午11点前,来自宫城县的海蛸和牡蛎被运往东北新干线,驶离仙台站。这些海鲜都是当天上午捕捞的。
Inthefirstcarusedfortransportation,thetworowsofseatswerefacedtoeachother,andtheseafoodwasputinaspecialboxtokeeptheaircoolsothatthefreshnessoftheseafoodwaspreserved.
在第一个用于运输的车厢里,两排座位是面对面的,海鲜用一个特殊的盒子运送以保持低温保鲜。
TheShinkansenarrivedatTokyoStationinabouttwohours,andwasservedassashimiandvinegaredfoodattheseafoodrestaurantonthepremisesafter2:00pm.
大约两小时后,这辆新干线就抵达了东京站,下午2点后,站内的海鲜餐厅就开始供应生鱼片和醋味食品。
Accordingtothefishermenwhoparticipatedintheinitiative,whenit